انگلیسی رسمی و غیررسمی یکی از مهمترین چالش هایی است که تفاوت یک زبانآموز معمولی را با فردی حرفهای در ارتباطات انگلیسی مشخص میکند. بسیاری از زبانآموزان جملات انگلیسی را درست میسازند، اما در موقعیت اشتباه از آنها استفاده میکنند؛ و همین اشتباه کوچک میتواند باعث سوءتفاهم، برداشت منفی یا حتی رد شدن یک درخواست مهم شود. دانستن تفاوت انگلیسی رسمی و غیررسمی فقط حفظ چند جمله نیست، بلکه یک مهارت تصمیمگیری زبانی است. درک این تفاوت به شما کمک میکند بدانید چه زمانی باید مودب، دقیق و رسمی صحبت کنید و چه زمانی صمیمی، کوتاه و محاورهای. این مقاله بهگونهای طراحی شده که پس از مطالعه آن، خودتان بتوانید سطح زبان مناسب هر موقعیت را تشخیص دهید. اگر میخواهید انگلیسی شما حرفهای، طبیعی و متناسب با موقعیت باشد، این راهنما دقیقاً برای شماست.
انگلیسی رسمی و غیررسمی چیست؟
– تعریف انگلیسی Formal:
انگلیسی رسمی زبانی است که در موقعیتهای جدی، ثبتشدنی و دارای فاصله اجتماعی استفاده میشود. این نوع انگلیسی ساختارمندتر، مودبانهتر و دقیقتر است و معمولاً در نوشتار بیشتر از گفتار بهکار میرود.
– تعریف انگلیسی Informal:
انگلیسی غیررسمی زبانی صمیمی، کوتاه و محاورهای است که در مکالمات روزمره، دوستانه و غیررسمی استفاده میشود. در این سبک، هدف سرعت و صمیمیت است، نه دقت ساختاری.
چگونه خودمان تشخیص دهیم Formal صحبت کنیم یا Informal؟
برای انتخاب سطح زبان، بهجای حفظ کردن قوانین، کافی است سه سؤال کلیدی را از خود بپرسید. این بخش هسته اصلی درک تفاوت رسمی و غیررسمی است.
1- آیا مخاطب من قدرت رسمی دارد؟
اگر مخاطب شما استاد، مدیر، کارفرما، مشتری، افسر سفارت یا هر فرد تصمیمگیرندهای است، زبان شما باید رسمی یا نیمهرسمی باشد. هرچه فاصله قدرت بیشتر باشد، استفاده از زبان غیررسمی ریسک بالاتری دارد.
2- آیا این ارتباط ثبتشدنی است؟
هر ارتباطی که باقی میماند (ایمیل، پیام کاری، فرم، درخواست رسمی، مکاتبه دانشگاهی) نیازمند زبان دقیق و رسمیتر است. حتی اگر مخاطب صمیمی باشد، ثبتشدنی بودن ارتباط اهمیت دارد.
3- آیا احتمال سوءبرداشت وجود دارد؟
در درخواستها، عذرخواهیها، مخالفتها یا رد کردن پیشنهادها، زبان غیررسمی میتواند باعث سوءبرداشت شود. در این شرایط، زبان رسمی شفافتر و امنتر است.
قاعده طلایی: اگر حتی یکی از این سه سؤال پاسخ «بله» داشت، از Formal یا Semi-formal استفاده کنید.
در چه موقعیتهایی باید از انگلیسی Formal استفاده کنیم؟
– موقعیتهای کاری و اداری:
در محیطهای کاری و اداری، زبان فقط ابزار ارتباط نیست، بلکه نماینده شخصیت حرفهای شما است. استفاده از انگلیسی Formal در این فضاها باعث میشود پیام شما دقیق، قابل استناد و بدون برداشت شخصی منتقل شود. در مکاتبات کاری، درخواستها، گزارشها و ارتباط با مشتری یا مدیر، زبان غیررسمی میتواند بیش از حد صمیمی یا حتی غیرحرفهای تلقی شود. زبان رسمی با ساختار واضح و واژگان دقیق، فاصله حرفهای لازم را حفظ میکند. هرچه جایگاه سازمانی مخاطب بالاتر باشد، اهمیت استفاده از Formal بیشتر میشود.
– موقعیتهای آکادمیک:
در فضای آکادمیک، انگلیسی Formal نشاندهنده احترام به ساختار علمی و سلسلهمراتب آموزشی است. ارتباط با اساتید، ارسال ایمیلهای دانشجویی، نوشتن درخواستهای آموزشی یا ارائه مقاله نیازمند زبانی دقیق، مودبانه و غیرمحاورهای است. استفاده از زبان غیررسمی در این موقعیتها میتواند سطح جدیت شما را پایین بیاورد و پیام را غیرحرفهای جلوه دهد. زبان رسمی کمک میکند تمرکز روی محتوا و پیام علمی باقی بماند، نه لحن شخصی. به همین دلیل، Formal انتخاب پیشفرض در محیط دانشگاه محسوب میشود.
– موقعیتهای حساس:
در موقعیتهایی که پیام شما میماند یا میتواند پیامد داشته باشد، استفاده از انگلیسی Formal ضروری است. این موقعیتها شامل عذرخواهی رسمی، شکایت، درخواست تمدید، رد یا پذیرش درخواستها و هر نوع ارتباط ثبتشدنی میشود. زبان غیررسمی در این شرایط ممکن است باعث سوءبرداشت، برداشت احساسی یا ابهام در نیت شما شود. زبان رسمی با ساختار شفاف و بدون احساسات اضافی، ریسک سوءتفاهم را به حداقل میرساند. در این نوع ارتباطات، Formal امنترین و حرفهایترین انتخاب است.
در چه موقعیتهایی از انگلیسی Informal استفاده میکنیم؟
– مکالمات روزمره:
در مکالمات روزمره، هدف اصلی انتقال سریع پیام و ایجاد ارتباط صمیمی است، نه رعایت ساختارهای رسمی. استفاده از انگلیسی Informal در صحبت با دوستان، خانواده، همکلاسیها و افراد آشنا باعث میشود گفتار شما طبیعیتر و نزدیکتر به زبان واقعی انگلیسیزبانها باشد. در این موقعیتها، زبان رسمی میتواند فاصله ایجاد کند و گفتوگو را غیرطبیعی جلوه دهد. مکالمات روزمره معمولاً فاقد سلسلهمراتب رسمی هستند و ریسک سوءبرداشت در آنها پایین است. به همین دلیل، Informal بهترین انتخاب برای حفظ راحتی و صمیمیت در ارتباطات روزانه است.
– پیامهای سریع و غیررسمی:
در پیامهای کوتاه، چتهای روزمره و مکالمات سریع، سادگی و سرعت از دقت ساختاری مهمتر است. انگلیسی Informal در این فضاها کمک میکند پیام بدون پیچیدگی و بهصورت مستقیم منتقل شود. استفاده از جملات رسمی و طولانی در چتها معمولاً غیرطبیعی و حتی آزاردهنده به نظر میرسد. از آنجا که این نوع ارتباطات اغلب ثبت رسمی ندارند و هدف آنها تعامل فوری است، زبان غیررسمی کاملاً پذیرفتهشده است. البته حتی در چتها نیز باید از لحن بیش از حد خودمانی با افراد ناآشنا پرهیز کرد.
– کاهش فاصله اجتماعی:
یکی از مهمترین کاربردهای انگلیسی Informal، کاهش فاصله اجتماعی بین افراد است. زمانی که هدف شما ایجاد فضای دوستانه، راحت و بدون تشریفات است، زبان غیررسمی مؤثرتر عمل میکند. استفاده از Informal نشان میدهد که قصد ندارید بر موقعیت یا جایگاه خود تأکید کنید، بلکه میخواهید ارتباط انسانیتری برقرار شود. این موضوع در تعاملات اجتماعی، جمعهای غیررسمی و ارتباطات روزمره نقش مهمی دارد. البته باید توجه داشت که ایجاد صمیمیت زمانی موفق است که طرف مقابل نیز همین سطح از زبان را بپذیرد.
افعال پرکاربرد انگلیسی رسمی و غیررسمی Formal و Informal (با ترجمه فارسی)
| Formal | Informal | ترجمه |
|---|---|---|
| request | ask for | درخواست کردن |
| inquire | ask | پرسیدن |
| assist | help | کمک کردن |
| purchase | buy | خریدن |
| obtain | get | بهدست آوردن |
| postpone | put off | به تعویق انداختن |
| inform | tell | اطلاع دادن |
| require | need | نیاز داشتن |
| confirm | check | تأیید کردن |
| attend | go to | شرکت کردن |
| submit | send | ارسال کردن |
| decline | turn down | رد کردن |
| apologize | say sorry | عذرخواهی کردن |
| resolve | fix | حل کردن |
| provide | give | ارائه دادن |
جملات پرکاربرد انگلیسی رسمی و غیررسمی Formal و Informal در موقعیت های مختلف
1- آشنایی اولیه با فرد جدید (حضوری):
| Formal | Informal | ترجمه |
|---|---|---|
| Nice to meet you. It’s a pleasure | !Nice to meet you | خوشوقتم، باعث افتخاره |
| ?May I ask what you do | ?So, what do you do | میتونم بپرسم شغلتون چیه؟ |
| ?How do you know the host | ?How do you know them | شما میزبان رو از کجا میشناسید؟ |
| It’s great to finally meet you in person | !Good to finally meet you | خوشحالم که بالاخره حضوری دیدمتون |
| I’ve heard a lot about you | I’ve heard about you | چیزهای زیادی دربارهتون شنیدم |
تفسیر موقعیت:
در آشنایی اولیه، اگر فضا رسمی یا نیمهرسمی است (محیط کاری، رویداد حرفهای)، Formal یا Semi-formal انتخاب امنتری است. در جمع دوستانه یا غیررسمی، Informal طبیعیتر است.
2- درخواست کمک حضوری (روزمره):
| Formal | Informal | ترجمه |
|---|---|---|
| ?Could you please help me with this | ?Can you help me | ممکنه لطفاً کمکم کنید؟ |
| ?Would you mind giving me a hand | Give me a hand, please | اشکالی داره کمکم کنید؟ |
| I’d appreciate your assistance | ?Can you do me a favor | از کمکتون ممنون میشم |
| ?May I ask for your help | Help me out for a second | میتونم درخواست کمک کنم؟ |
| ?If you have a moment, could you assist me | ?Any chance you can help | اگه وقت دارید، کمکم میکنید؟ |
تفسیر موقعیت:
در تعامل با غریبهها یا افراد بزرگتر، Formal مودبانهتر است. در ارتباط دوستانه یا همسطح، Informal طبیعی و صمیمیتر به نظر میرسد.
3- خرید حضوری (فروشگاه، کافه، رستوران):
| Formal | Informal | ترجمه |
|---|---|---|
| ?Excuse me, could you help me find this item | ?Hey, can you help me | ببخشید، میتونید کمکم کنید اینو پیدا کنم؟ |
| ?May I see the menu, please | ?Can I see the menu | ممکنه منو رو ببینم؟ |
| I’d like to place an order | I’ll take this | مایل هستم سفارش بدم |
| ?Could you tell me the price of this | ?How much is this | قیمت اینو میفرمایید؟ |
| Thank you for your assistance | !Thanks | بابت کمکتون متشکرم |
تفسیر موقعیت:
در خرید حضوری، Semi-formal یا Informal مودبانه رایج است. استفاده از Formal کامل معمولاً فقط در محیطهای رسمی یا خدمات حرفهای لازم است.
4- قرار ملاقات یا دیدار دوستانه:
| Formal | Informal | ترجمه |
|---|---|---|
| ?Shall we meet at a specific time | ?What time works for you | مایلید ساعت مشخصی ملاقات کنیم؟ |
| ?Would that time be convenient for you | ?Is that time okay | اون زمان براتون مناسبه؟ |
| I look forward to seeing you | !See you then | مشتاق دیدارتون هستم |
| Please let me know your availability | Let me know when you’re free | لطفاً زمان در دسترستون رو بگید |
| Thank you for making the time | Thanks for coming | ممنون که وقت گذاشتید |
تفسیر موقعیت:
در قرارهای دوستانه و شخصی، Informal کاملاً مناسب است. در دیدارهای کاری یا نیمهرسمی، Semi-formal توصیه میشود.
5- عذرخواهی حضوری (روزمره):
| Formal | Informal | ترجمه |
|---|---|---|
| I’m sorry for the inconvenience | Sorry about that | بابت زحمتی که ایجاد شد متأسفم |
| Please accept my apologies | My bad | لطفاً عذرخواهی من رو بپذیرید |
| I didn’t mean to cause any trouble | !Oops, sorry | قصدم ایجاد مشکل نبود |
| I sincerely apologize for the delay | Didn’t mean that | صمیمانه بابت تأخیر عذرخواهی میکنم |
| Thank you for your understanding | Sorry, really | از درکتون ممنونم |
تفسیر موقعیت:
در عذرخواهی از غریبه یا موقعیت حساس، Formal امنتر است. در جمع دوستان و موقعیتهای سبک، Informal طبیعیتر به نظر میرسد.
سؤالات پرتکرار FAQ:
1- آیا استفاده از انگلیسی Formal همیشه بهتر است؟
خیر. انگلیسی Formal فقط در موقعیتهایی مناسب است که فاصله رسمی، ثبتشدنی بودن ارتباط یا احتمال سوءبرداشت وجود دارد. در مکالمات روزمره و دوستانه، استفاده از زبان رسمی بیش از حد میتواند غیرطبیعی و حتی سرد به نظر برسد.
2- آیا انگلیسی Informal بیادبانه محسوب میشود؟
خیر. انگلیسی Informal ذاتاً بیادبانه نیست، اما در موقعیت اشتباه میتواند بیادبانه تلقی شود. استفاده از زبان غیررسمی با استاد، مدیر یا در ایمیل کاری معمولاً برداشت منفی ایجاد میکند.
3- برای زبانآموزان سطح A2–B1 بهتر است از کدام سبک استفاده کنند؟
برای این سطح، یادگیری تشخیص موقعیت مهمتر از حفظ جملات پیچیده است. توصیه میشود زبانآموزان در موقعیتهای رسمی از جملات ساده اما Formal یا Semi-formal استفاده کنند و در مکالمات روزمره سراغ Informal بروند.
4- Semi-formal دقیقاً چه تفاوتی با Formal دارد؟
Semi-formal مودب و حرفهای است، اما خشک و کاملاً رسمی نیست. این سبک بیشتر در ایمیل به همکار، پیامهای کاری، ارتباطات لینکدین و مکاتبات روزمره حرفهای استفاده میشود و رایجترین سطح زبان در دنیای واقعی است.
5- آیا در مکالمات حضوری هم باید Formal صحبت کنیم؟
بستگی به موقعیت دارد. در مکالمات حضوری با غریبهها، افراد مسنتر یا در محیطهای کاری، Formal یا Semi-formal مناسبتر است. در جمع دوستان و آشنایان، Informal طبیعیتر و مؤثرتر است.
6- بزرگترین اشتباه فارسیزبانها در انگلیسی Formal و Informal چیست؟
بزرگترین اشتباه، استفاده از Informal در موقعیت رسمی است؛ مثل شروع ایمیل کاری با “Hi” یا استفاده از “I want” در درخواست رسمی. این اشتباهها معمولاً از ترجمه ذهنی فارسی به انگلیسی ناشی میشود.
نتیجهگیری
درک تفاوت میان انگلیسی رسمی و غیررسمی فقط به دانستن واژگان یا جملات محدود نمیشود، بلکه به توانایی تشخیص موقعیت و انتخاب آگاهانه سطح زبان وابسته است. زمانی که زبانآموز بداند با چه کسی، در چه فضایی و با چه هدفی ارتباط برقرار میکند، میتواند انگلیسی را به شکلی طبیعی، حرفهای و مؤثر بهکار ببرد. این مهارت نقش کلیدی در موفقیت ارتباطات کاری، آکادمیک و روزمره دارد و از بسیاری سوءبرداشتهای زبانی جلوگیری میکند. اگر هدف شما یادگیری کاربردی و عمیق زبان انگلیسی بر اساس موقعیتهای واقعی است، آموزش ساختارمند و مفهومی اهمیت ویژهای دارد. در آکادمی زبان پیرهانی تلاش میشود زبانآموزان نهتنها قواعد زبان، بلکه منطق استفاده صحیح از آن را در موقعیتهای واقعی بیاموزند و انگلیسی را بهصورت حرفهای و هدفمند بهکار بگیرند.
فهرست مطالب 






